Expressões em Inglês do dia a dia: Idiomáticas e Gírias

É muito importante aprender as expressões em inglês usadas no dia a dia se você deseja melhorar o seu nível no idioma. Você sabia que existem até dicionários de expressões em inglês?

Aprenda como Traduzir expressões do Português para o Inglês

Existem palavras e expressões que não conseguimos passar de um idioma para outro mantendo o mesmo significado se usarmos as mesmas palavras.
Para passar o mesmo significado, precisamos aprender como falar e usar essas expressões em inglês.
Neste texto, queremos te passar algumas expressões que você pode usar no seu dia a dia.
Quer saber quais são elas? Continue comigo até o fim que te mostrarei em detalhes com vários exemplos como usar várias expressões tanto expressões que temos no português como expressões que são da língua inglesa.

Estar nas nuvens

Estar nas nuvens é uma expressão popular que significa que alguém está fora da realidade, é uma pessoa sonhadora que muitas vezes passa longe dos fatos reais.

Como exemplo:
José disse para sua namorada que perderia 10 Kg em 2 dias apenas com academia. Sabemos que é impossível perder esse peso em apenas dois dias apenas malhando. Sua namorada respondeu:
– José, você está nas nuvens!
Ou seja, ele está sonhando, passando longe da realidade, pois para perder 10 Kg ou ele vai precisar de mais tempo ou de outros métodos.
Agora vamos aprender como falar estar nas nuvens em inglês.
Há dois métodos para falar essa mesma expressão.
O primeiro é “To be on cloud nine”. Note que a tradução literal dessa frase é “Estar na nuvem nove”. Isso é o que chamamos de expressão, algo que se traduzirmos ao pé da letra não tem sentido.
Traduzindo a frase anterior “José, você está nas nuvens!”, temos: “José you are on cloud nine”.
Lembre-se que podemos traduzir nomes próprios, ou deixá-los de acordo com sua origem.

Outros exemplos para empregar essa frase:

I never expected to win, so I am on cloud nine. (Eu jamais esperava vencer, então estou nas nuvens)
When my daughter was married, I was on cloud nine. (Quando minha filha casou, eu estava nas nuvens)
He need come down from cloud nine and to live. (Ele precisa sair/descer da nuvem e viver)

Segundo Método

O segundo método para traduzir essa expressão é “to be in seventh heaven”. Note aqui que a tradução literal dessa frase é “Estar na sétima nuvem”. Mais uma vez não faz sentido traduzir literalmente essa frase.
Traduzindo a primeira frase “José, você está nas nuvens!”, temos: “José you are in seventh heaven”.
Outros exemplos para empregar essa frase:
I never expected to win, so I am in seventh heaven. (Eu jamais esperava vencer, então estou nas nuvens)
When my daughter was married, I was in seventh heaven. (Quando minha filha casou, eu estava nas nuvens)
After I was given my first kiss, I was in seventh heaven. (Depois que wu ganhei meu primeiro beijo, eu estava nas nuvens)
Neste artigo, estou apenas ensinando como você pode falar determinadas expressões em inglês, em breve podemos falar da origem de cada uma delas.

Colocar a mão na massa

Colocar a mão na massa é uma expressão popular que significa iniciar uma atividade, para de planejar e dar início, colocar algo em prática de verdade.
Como exemplo da palavra “mão na massa”:
-Vamos colocar a mão na massa e organizar esse quarto hoje!
-Já planejamos tudo, agora é a hora de colocar a mão na massa.
A expressão correta em inglês para traduzir “colocar a mão na massa” é “Get your hands dirty”.
Mais uma vez, não olhe o significado literal, traduzindo literalmente “get your hands dirty” seria sujar as suas mãos.
Alguns exemplos para empregar essa expressão:

He is not afraid of getting his hands dirty. (Ele não tem medo de colocar as mãos na massa)
She want to get her hands dirty and clean the house. (Ela quer colocar as mãos na massa e limpar a casa)

Você já sabia dessa expressão idiomática? Deixe no final o seu comentário contado pra gente.

Começar “Do zero”
Começar do zero é uma expressão popular que significa começar sem ter nada, começar sem conhecimento, ou começar sem investimento, depende um pouco da ocasião, mas basicamente é começar sem algo a mais.

Como exemplo:

1) Ela tinha apenas 500 reais para começar um negócio do zero.
2) Ele faliu a empresa que herdou do seu pai, agora precisa começar do zero em um novo emprego.
A expressão correta em inglês para traduzir “do zero” depende um pouco do contexto da frase, porém geralmente usamos “from scratch”. Geralmente usamos antes a palavra “started” antes.
Observe o exemplo abaixo:
I built every bit of my own house. I really started from scratch.(Eu construí cada pedaço de minha própria casa, eu realmente comecei do zero)
John started to learn English from scratch when he was twenty years. (Ele começou aprender inglês do zero quando ele tinha vinte anos)

O tempo todo

O tempo todo não é muito bem uma expressão em inglês. Porém, há várias maneiras de falar “o tempo todo”, por isso trouxemos aqui nesse artigo algumas maneiras que você pode falar essa expressão.
A primeira maneira que vamos falar é usando “all the time”. Por exemplo:

It’s a good park. We go there all the time (É um bom parque. Nós vamos lá o tempo todo)

A segunda maneira é “24/7”. Por exemplo:

She thinks about him 24/7. (Ele pensa nela todo o tempo)
Embora “all the time” e “24/7” seja a mesma coisa, 24/7 dá mais ênfase que é o tempo todo.
Outra maneira é falar “all along”, significa desde o começo, é uma ação que aconteceu no passado. Por exemplo:

She knew all along that he loved her. (Ela sabia o tempo todo que ele amava ela)
Note que o significado dessa última maneira é um pouco diferente. É como se fosse “o tempo todo desde o começo”.
A próxima maneira de falar é “around the clock”, seu significado é semelhante a vinte e quatro horas por dia.
He was being watched around the clock. (Ele estava sendo vigiado o tempo todo)
I worked around the clock. (Eu trabalhei o tempo todo)
Você ainda pode usar “non-stop” em algumas ocasiões. Por exemplo:
The rain did not stop yesterday. (Não parou de chover ontem/Choveu ontem o tempo todo)
Saiba que/Fique sabendo que

O termo “Saiba que” não é uma expressão em português, porém no inglês não falamos isso ao pé da letra, temos um jeito específico para falar, que é “ I will have you know”.
É usado algumas vezes quando a pessoa que está falando está um pouco irritada, ou mesmo durante uma discussão ou um debate.

Por exemplo:

I will have you know I am a great actress. (Fique sabendo que eu sou uma ótima atriz)
I will have you Know I do not care about him. (Fique sabendo que eu não me importo com ele)
I will have you Know I’ve finished my studies. (Saiba que eu terminei meus estudos)

Ter um ataque/ter um chilique

É uma expressão que podemos usar sempre que alguém tiver um ataque nervoso ou histérico.
Por exemplo:

-Ele teve um chilique ao saber que seus pais deram o seu vídeo game.

Em inglês a expressão para falar “ter um chilique” corresponde a “to throw a tantrum”.
A palavra principal é “tantrum” que se relaciona ao comportamento de uma criança pequena, como aquelas que vão ao supermercado e não ganham algo que quer, ou quando um adulto se comporta como uma criança.
Já a palavra “throw” se refere a atitudes que demonstram o humor, geralmente o mal humor.
Podemos também falar “to have a temper tantrum” ou “to throw a temper tantrum”. Vamos ver alguns exemplos para ficar mais claro:

When he does not play the guitar, he throws tantrums. (Quando ele não toca guitarra, ele tem um chilique)
He was so embarrassed when the children started throwing a tantrum in the store. (Ele ficou muito envergonhado quando as crianças começaram a ter um chilique na loja)
When you were a child, you were always throwing a tantrum. (Quando você era criança, você sempre tinha chiliques)

Piece of cake mais uma expressão idiomática

Essa é uma expressão em inglês que a tradução literal significa “um pedaço de bolo”, porém ela é usada quando queremos falar que uma coisa é muito fácil.
Para ficar mais claro, vamos ver alguns exemplos:

It is a piece of cake to work with Digital Marketing. (É muito fácil trabalhar com marketing digital)
Playing soccer is a piece of cake compared to some activities like surfing. (Jogar futebol é muito fácil comparado com algumas atividades como surfar)
This test is a piece of cake ( Este teste é muito fácil).

Let’s face

Outra expressão em inglês é “let’s face” que tem por significado “vamos admitir”. Por exemplo:
Let’s face you are in love with her. (Vamos admitir você está apaixonado por ela)

It is not Rocket Science

Traduzindo a expressão “ It is not rocket Science” ao pé da letra, temos “ isto não é ciência de foguete” ou “isto não é ciência espacial”, porém a real tradução é “isto não é muito difícil.
Usamos essa expressão quando queremos dizer que algo é relativamente simples, que é fácil de fazer.
Para gravar melhor, vamos ver alguns exemplos contextualizados:

This is not rocket Science; if something’s wrong, make it right. (Isto não é muito difícil; Se algo está errado, faça da maneira correta)
Having Success is not rocket Science for talented people. (Ter sucesso não é muito difícil para para pessoas talentosas)
Leadership has never been rocket Science. (Liderança nunca foi muito difícil)
Learning a new language is not rocket Science. (Aprender uma nova linguagem/um novo idioma não é muito difícil)
Taking care of a business isn’t rocket Science. Just use your common sense and all will be well. (Cuidar de um negócio não é difícil. Apenas use seu bom senso e tudo ficará bem)

Couch Potato

A expressão “couch potato” não apresenta um significado lógico se traduzido ao pé da letra, “couch” é sofá e “potato” é batata.
Porém, “Couch Potato” é uma expressão para pessoas “preguiçosas”, sabe aquelas pessoas que gostam de fazer nada? Que deitam no sofá e ficam lá o dia inteiro comendo salgadinhos e porcarias? “Couch Potato” é um adjetivo para qualificar este tipo de personalidade.
Também podemos usar essa expressão para denominar pessoas que são sedentárias.
Vamos ver alguns exemplos de como podemos usar essa expressão:
She is a couch potato because she never practices sports. (Ela é sedentária, porque ela nunca pratica esportes )
Work at home turns at least half of the people into couch potatoes. (Trabalhar em casa transforma metade das pessoas em sedentárias)
I don’t want to become a couch potato. (Eu não quero me tornar sedentária)
Vamos agora para a nossa última expressão das expressões em inglês!

Have a blast

A expressão “have a blast” significa se divertir muito. “blast” tem o sentido tanto de diversão como de explosão. É uma expressão mais intuitiva de entender.
Vamos observar alguns exemplos:

We will have a blast tonight at the church. (Nós vamos nos divertir muito hoje a noite na igreja)
The food was great and we had a blast. (A comida estava ótima e nós nos divertimos muito)
Have a blast with your Family. (Se divirta com a sua família)
Por hoje é isso!
Essas são algumas expressões em português e algumas expressões em inglês que não conseguimos traduzir ao pé da letra e manter as sentenças com o mesmo significado.
Não há uma receita para aprender expressões em inglês, apenas o tempo e a pratica fará com que você “decore” como falar algumas coisas.
O melhor modo de aprender essas expressões em inglês é treinar sempre. Ler bastante, assistir vídeos ou filmes e conversar.
Inserir o inglês no seu cotidiano é a chave para adquirir novos vocabulários, melhorar a sua pronúncia e conseguir se comunicar melhor.

Um dica bacana de site com bastante conteúdo sobre tradução e expressões em inglês é o Tecla SAP
Espero que você tenha gostado desse conteúdo. Deixa seu comentário aqui embaixo contando o que achou, se ficou alguma dúvida ou se tem alguma sugestão de conteúdo.



Leave a Reply