False friends: conheça 12 e saiba como evitá-los

False friends: conheça 12 e saiba como evitá-los

Quem entre nós nunca se deparou com uma palavra muito semelhante com uma palavra em português que até achamos que possuem o mesmo significados?

Essas palavras são os false friends (ou falsos cognatos), ou seja, as palavras de outras línguas que se assemelham a termos em nossa língua, mas implicam algo totalmente diferente!

A única regra para dominar esses falsos friends (falsos cognatos) é a repetição e a memorização.

Portanto, agora é hora de trabalhar e ficar atento ao nosso texto que mostrará alguns false friends e algumas dicas para aprender sobre como evitá-los.

O que são os false friends?

Pode-se imaginar o seguinte cenário: um estrangeiro no Brasil tenta contratar alguém, alegando que precisa de um banco. A pessoa que estava tentando ajudá-lo acabou direcionando você para uma agência bancária.

Mas, o estrangeiro confundiu a palavra “banco” no dicionário inglês-português com um assento, especificamente um banco de jardim de plástico. Nesse caso, ela se apresentou ao turista como uma false friends (falso cognato).

Isso implica que, apesar de duas palavras parecerem semelhantes à primeira vista, elas podem não significar a mesma coisa.

Os falsos cognatos (false friends) são palavras que soam muito semelhantes, mas têm significados diferentes.

Fique por dentro agora dos principais false friends

 

1. Push

Quem já quebrou a cara tentando puxar uma porta com o adesivo push.

Ou então na hora de diferenciar as palavras em inglês push ou pull?

No mínimo, você deve ter tido que parar e considerar sua decisão antes de abrir a porta.

Você pode admitir, todo mundo já passou por isso.

Enfim, o termo “push” tem o sentido de empurra, por outro lado, o termo “pull” quer dizer puxar.

2. Intend e pretend

As palavras em inglês “intend e “pretend” são dois falsos cognatos bem famosos que logo fazemos uma relação com português para os termos “entender” e “pretender”.

No entanto, a realidade é diferente do que automaticamente imaginamos, o sentido verdadeiro das palavras em inglês “intend” e “pretend” são respectivamente os termos em português “pretender” e “fingir”.

3. Library

A palavra em inglês “library” é facilmente confundida pelos brasileiro pela palavra “livraria”.

No entanto, esse termo em inglês quer dizer “biblioteca”.

4. Prejudice

Os brasileiros confundem a palavra em inglês “prejudice” com a palavra “prejuízo”.

Porém o real significado do termo em inglês “prejudice” é “preconceito”.

5. Exit

Mais um falso cognato comum é a palavra em inglês “exit” que podemos confundir com as palavras “êxito” e “hesitar”.

No entanto, o termo “exit” tem o real sentido de “saída”.

6. Fabric

Não é incomum que pessoas creem que o sentido da palavra em inglês “fabric” em português é “fábrica”.
Mas “fabric” quer dizer “tecido”.

7. College

A palavra em inglês “college” é facilmente confundida com a palavra “colégio em português.

Mas, o termo em inglês “college” quer dizer “faculdade”. Enquanto a palavra “colégio” em inglês significa “school”.

8. Lunch

O termo em inglês “lunch” quer dizer “almoço”, porém muita gente acha que essa palavra significa “lanche”.

Mas a palavra que se refere como “lanche” ou “refeição rápida” em inglês é “snack”.

9. Policy

A palavra “policy” não tem o sentido de “polícia”, na verdade o termo “policy” significa “política” ou “regras”.

Quando queremos nos referir a “polícia” em inglês devemos usar a palavra “police”.

10. Baton

Aqui é fácil confundir “baton” com batom, mas “baton” tem o sentido de cassete.

Exemplo: Every police officer has a baton – Todo policial tem um cassetete

11. Requirement

O “requirement” é bastante parecido com a palavra em português “requerimento”, porém seu sentido não é esse. O “requirement” quer dizer “requisito”, por outro lado, a palavra em inglês para “requerimento” é “request”.

12. Vest

O termo “Vest” com certeza faz qualquer um imaginar o termo “vestir”, porém ele tem o sentido de “colete”.

false-friends Recomendações para evitar false friends

1. Verifique sempre o significado de novas palavras!

Nunca presuma o significado de duas palavras só porque elas têm som semelhante em inglês e português.

Apesar de terem uma base semelhante, seus significados podem ter evoluído significativamente ao longo do tempo.

Obtenha um dicionário confiável, procure as novas palavras em inglês e anote seus significados precisos e equivalentes em português.

2. Crie uma lista de seus próprios falsos cognatos

Remova todos os amigos falsos que você já conhece da lista acima.

Agora faça uma lista de todos os falsos cognatos que você puder pensar, colocando a palavra em inglês à esquerda, a tradução incorreta em português no meio e a tradução e o significado corretos à direita.

Ao ler e traduzir materiais em inglês, você pode descobrir mais conhecidos falsos. À medida que você continua a estudar, adicione à sua lista.

3. Estude cognatos errôneos usando instâncias do mundo real

É crucial entender o contexto ao aprender novas palavras. Nunca aprenda uma palavra sem antes vê-la em uso. Sempre podemos entender melhor o significado de uma palavra no contexto. Por causa disso, você nunca deve aprender termos sozinho, como em uma lista sem exemplos.

Encontre uma frase de exemplo para cada um dos dois termos que parecem bastante semelhantes em português e inglês para descobrir rapidamente como eles são usados ​​de maneira diferente.

4. Crie três frases para cada grupo de false friends

Você pode começar destacando alguns falsos cognatos criando no mínimo três frases.

Se você não tiver certeza sobre como usar uma palavra em inglês, verifique mais exemplos relevantes ao contexto pesquisando-a no Google.

Em seguida, você pode replicar esses exemplos ou criar novos.

5. Exercício para identificar erros!

Embora possa parecer uma dica estranha, ela realmente funciona.

Você já viu um filme em inglês com legendas em português?

Tente imitá-los e identificar erros! Será mais do que você imagina.

As palavras em inglês frequentemente têm muitos significados, o que torna a tradução mais difícil. Você pode realizar esta atividade com textos que foram traduzidos.

Por fim, espero que tenha achado este conteúdo muito interessante?

Se você gostou deste post, não se esqueça de compartilhá-lo!

 

Rate this post


Leave a Reply

Open chat
1
Olá, estamos online...