Empresa de Tradução
A LBE é especialista na tradução de apresentações em powerpoint, tornando assim o seu material único ao passar toda a emoção através de uma comunicação de alto nível em seus slides. Diferentes de uma empresa de tradução que trabalha com vários idiomas, nos apenas trabalhamos com o inglês e o dominamos como ninguém.
Comum em Apresentações
É muito comum observamos durante apresentações uma pessoa lendo slides que ás vezes além de não fazerem sentido, tampouco impactam a sua audiência. Porém poucas vezes as pessoas em uma empresa pensam na tradução de apresentações como uma possibilidade para alavancar suas apresentações e levar sua comunicação para o próximo nível, então acabam elas mesmas fazendo uma tradução sem preparo e cheia de erros.
Domínio do Inglês
O número de pessoas que tem acham que tem um domínio do inglês em níveis extraordinários apenas por que morou fora por 6 meses ou um ano é bem alto, estas são as primeiras a dispensarem um serviço de tradução pois se julgam capazes de executar o serviço elas mesmas.
O que elas não contam é que, traduzir é a arte de transpor ideias e não apenas verter palavras.
Quem pode realizar a tradução de apresentações
Se você tem o domínio do inglês ou de algum outro idioma, mas não obteve certificação na área, temos uma boa notícia para você. A função de tradutor não exige necessariamente que o profissional tenha um diploma específico.
Quer Trabalhar com traduções?
Para quem quer trabalhar com a tradução de apresentações seja em uma empresa de tradução ou em uma escola renomada como a LBE, existem algumas habilidades que são mais importantes do que a apresentação de um diploma.
Dentre essas habilidades importantes estão:
• Raciocínio rápido
Você precisará ter a habilidade de transpor ideias e conceitos de uma idioma para o outro, por isso, é importante ter um bom raciocínio, conseguindo traduzir sem perder o sentido as palavras de quem escreveu a apresentação.
Vocabulário Extenso
Saber palavras mais rebuscadas ajuda quando se tem que fazer traduções mais compelxas, para que assim o público consiga entender o que está sendo apresentado e sem ruídos de comunicação. Afinal, a tradução não deve ser uma corrida exaustiva, mas um diálogo prazeroso entre o expectador e o apresentador.
Boa capacidade de adaptação da linguagem
Traduzir algumas expressões ou palavras pode ser um pouco mais complicado, pois, algumas expressões não têm uma tradução específica, e cabe ao tradutor expressar o sentido da palavra sem perder o seu sentido na frase em que está situada.
Por isso, ter uma boa capacidade de adaptação da língua é muito importante, e evitará que você se expresse de forma a modificar o sentido do que foi dito na apresentação.
O que é necessário para fazer tradução de apresentações
Como já mencionamos, a apresentação de um diploma não é uma exigência para realizar a tradução de apresentações, porém, pessoas que possuam alguma formação específica e que possa ser comprovada terão sempre um diferencial das demais.
Apesar de não ser uma profissão regulamentada, e por isso não exigir a apresentação de um diploma ou certificado, é importante ter algumas habilidades as quais também já apresentamos acima.
Além dessas habilidades pessoais, existem ainda mais dois critérios que podem fazer a diferença na hora da sua atuação.
• Domínio da língua
O domínio da língua é o primeiro critério. Mesmo que você não precise comprovar uma formação, não pense que ter um inglês de nível intermediário será suficiente na hora de fazer a tradução de apresentações.
Você precisará conhecer verdadeiramente o idioma e ter a habilidade de fazer a tradução, o que não é fácil para qualquer profissional.
• Domínio sobre termos específico
Se você estiver realizando a tradução de apresentações que sejam direcionadas para um público específico, como no caso de uma palestra para médicos, por exemplo, você precisará além de ter um bom domínio do idioma, um pouco de conhecimento sobre termos técnicos específicos.
• Estudo contínuo
Quem deseja atuar nessa área sabe que o estudo e o aprimoramento são fundamentais, por isso, por mais bem preparado que você possa estar, é importante que você continue estudando, afinal, a língua é algo que se modifica constantemente.
Invista em uma boa formação para garantir o seu bom desempenho na hora de realizar a tradução de apresentações, com certeza quanto mais bem preparado você estiver, melhor irá se sair nessa função.
Por isso, profissionais que realizaram curso de ingles intensivos, em uma escola reconhecida no mercado, terão mais chances de serem ótimos tradutores, e a cada bom resultado, maiores são as chances de serem chamados para a tradução de apresentações.